Källdokument

Tillbaka till
startsidan
Jakob
Wallenberg
Min son på
Galejan
Innehålls-
förteckning
Del II
Kapitel 1
Kapitel 2
Kapitel 3
Kapitel 4
Kapitel 5
Kapitel 6
Kapitel 7
Kapitel 8
Kapitel 9
Kapitel 10
Kapitel 11
Kapitel 12
Kapitel 13
Kapitel 14 |
Del II
KAP.
XII
SOM HAR KOSTAT MIG MER
MÖDA TILL ATT SKRIVA, ÄN DET KAN KOSTA ER TILL ATT LÄSA
Versus inopes rerum
nugæ
que canoræ
.
Horat.
Således hade vi nu på en tid av ellova veckor
seglat frå Norge till hottentotternas land. Den som känner vägen, lär säga, att vi
kuskat med dubbel skjuts ända igenom. - Holländarne ha innästlat sig här stränderna
långs och bo välbehållne mellan de klyftor, som klemiga portugiser kallade Promontoria
Diaboli.
De skyhöge bergsryggar, som omfamna Bay Falso
runt omkring, kunde intet annat än tillrycka sig min poetiska förundran, helst Finland
var det första svenska skepp som nånsin vilat emellan dem. jag såg dem och begynte
strax uppsvälla:
I jordens äldsta barn och Taffelbergets
bröder,
vars himmelshöga spets det tunga fästet stöder,
I, afrikanska berg, som städs orörda stå,
fast alla djupets svall mot edra bottnar slå,
och vädrens grymme kung på edra höge kullar
sin stormbeklädda vagn i dundervirvlar rullar,
ack, tager mot ett folk från Bores kalla bygd,
som nu i edert sköt, har sökt en stilla skygd!
Opp, hottentottska släkt, att svenska flaggen ära!
Förfriskning, hamn och fred med godo vi begära.
Vår reling, vidrigt fall, skall tolka vårt beslut,
skall spruta död och eld ur sexton gluggar ut.
Vi Karl den tolftes landsmän heta,
och äro av Gustavers ätt;
eho, som dristat desse reta,
har i alla tider stått sig slätt.
Därnäst I, Hollands barn, I, havets djärve söner,
vars världbekanta flagg en evig framgång kröner,
vars köpmän större land med siffror vunnit ha,
än Alexander själv med vapen kunde ta,
hör, snälle handelsmän, som dessa berg bebyggen
och edert vardagsöl av bara druvor bryggen,
ack, ruller ned till oss två tusen åmar vin,
samt hundra hästelass citron och apelsin!
I oss I finnen ej fransoser utan pengar,
ej buttra engelsmän, ej snåla danska drängar,
nej, redeliga män av götisk moderstam,
som nu gått första gång bland dessa klyftor fram.
|
Geld, Mijne Heeren, Geld! Se bara vilket
sympati; knappt hade jag ordet ur munnen, förrän vi ha holländare ombord.
- De Posthoulder eller ortens kommendant,
herr Kirst, en född sachsare, besökte oss strax, tillika med tvenne andra och böd
herrarne till middag. - Man klädde sig och for i land under 8 skott, nyttjande den nya
slupen, som nyss blivit färdig


|
|
| Första
svenska skeppet någonsin! Det får ju bli en dikt naturligtvis, av den något
självironiske författaren. Och så börjar han beskriva holländarna som trots allt
står ut här nere, vilket inte "de klemiga portugiserna" gjorde. De var de
första européerna på Kap. |
|